Мишна
Мишна

Quoting%20commentary к Швуот 7:8

וְאֵלּוּ נִשְׁבָּעִים שֶׁלֹּא בְטַעֲנָה, הַשֻּׁתָּפִין, וְהָאֲרִיסִין, וְהָאַפּוֹטְרוֹפִּין, וְהָאִשָּׁה הַנּוֹשֵׂאת וְהַנּוֹתֶנֶת בְּתוֹךְ הַבַּיִת, וּבֶן הַבָּיִת. אָמַר לוֹ מָה אַתָּה טוֹעֲנֵנִי, רְצוֹנִי שֶׁתִּשָּׁבַע לִי, חַיָּב. חָלְקוּ הַשֻּׁתָּפִין וְהָאֲרִיסִין, אֵין יָכוֹל לְהַשְׁבִּיעוֹ. נִתְגַּלְגְּלָה לוֹ שְׁבוּעָה מִמָּקוֹם אַחֵר, מְגַלְגְּלִין עָלָיו אֶת הַכֹּל. וְהַשְּׁבִיעִית מְשַׁמֶּטֶת אֶת הַשְּׁבוּעָה:

И они клянутся без [определенного] требования (против них) [но только с предварительным, т. Е. «Возможно ли, что вы удержали что-то мое?» И поскольку все они (что следует) склонны рационализировать (присваивая вещи для себя) то, что они проявляют себя с собственностью, раввины дали им клятву]: партнеры, фермеры-арендаторы, смотрители, [которые управляют своими деньгами для него. Но со смотрителем сирот—если Бет-Дин назначает его, он клянется; если его назначает отец сирот, он не ругается.], женщина, которая занимается торговлей в доме, [ее муж сделал ее владельцем магазина или смотрителем его имущества] и «сын дома» [один из братьев, который занимается имуществом после смерти отца.] Если он спрашивает: «Что вы требуете от меня»? (и другие ответы :) «Я хочу, чтобы вы клялись мне», он несет ответственность (за это). Если партнеры или фермеры-арендаторы разделились [и не заставляли его ругаться во время разделения], они не могут заставить его ругаться [после этого]. Если клятва была «накатана» ему [ими, впоследствии] для чего-то другого, они могут «накатить» на него все, включая это. [И точно так же, как «катание» происходит с клятвой на основании Торы и с клятвой, подобной клятве Торы, так и с клятвой Швуат.] И шевиит (годичный отпуск) «выпускает» клятву. [Не клятвы партнеров, ибо шевиит не растворяет ни партнерства, ни его клятвы. Это, скорее, ссуда и ее клятва, которую он дает.]

Изучите quoting%20commentary к Швуот 7:8. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.

Предыдущий стихПолная главаСледующий стих